Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Skip to content

The Art of Gardens in Maurice Scève’s Microcosme

 

Internal connexions

The rhymes also feature prominently the nasal, in four out of the 12 lines (35-36 & 39-40). That the word jardin also has such an ending perhaps is no accident.

Lines 31-32 have the –oyer rhyme. This particular suffix carries with it a notion, precisely, of repetition, frequency, permanence, the same idea expressed in the words toujours continuel (40).  Lines 33-34 end with a rhyme in –ive, feminine in gender. This adjectival suffix in French usually denotes a property, a relation. The word “satif, sative” has the meaning “having been sown or planted.” Hence a discreet contrast between the –oyer and the –ive rhymes, the former points to repeti-tion, where the latter denotes permanence.

The next rhyme (35-36) –ante(s) denotes the present participle, by which a verb (décorer, murmurer) has been turned into an adjective (murmurantes, décorantes). The same syntactic feature recurs in the first half of the -lent rhyme (39-40), with somnolent, from the verb somnoler (“to doze off”). Paul Verlaine, in his poem “Allégorie” made use of the same (lent, somnolent) rhyming. The following rhyme is the naked vowel o devoid of any consonant, which, needless to say, draws attention to the word eau.

The last rhyme in the segment (41-42) is the suffix –ice, which is relatively unfrequent in French. I will content myself with pointing its importance: in position, it closes the segment; in function, it reminds us of the key word artifice (37). Mo-reover, the three words artifice, office and service—they exist in English with identical meanings—belong to the same semantic category of human or anthropomorphic activities or productions. This rhyme is also how the poet’s given name (Maurice) ends. Could a psychoanalyst resist making the connexion between his name and not only office and service, but artifice too?

Which brings up the assonances in this segment from Microcosme. They involve predominantly sibilants (sillons (30) – berceaux (32) – semées (34) – satives (34) – assidu (41)) the related k consonant (couleurs (34) – canaux (35) – continuel (40)) and the vowel o (berceaux (32) – canaux (35) – beau (37) – eau (38)).

Beyond sound effects, the poem is also replete with repeated words, with pairs of lexical items sharing the same meaning, with redundancies in a word. Examples include semée (30) and satives (33), décorantes (35)-embellissaient (36), en maints lieux (31)-en maints endroits (41), and plaisamment (36)-plaisance (42).

One might construe all such repetitions of phonemes and redundancies in meaning  as the trace in the poem of the actual symmetries 24present in the ideal or idealized Renaissance garden it describes.

This segment from Microcosme thus strikes the listener with its insistent tone of voice. What is it insisting upon? What does the poet wish for, what does he want? Scève is trying to achieve the saturation of a landscape by its description in words. The task is impossible. Yet the poet achieves a measure of success. He conveys the spirit of the place. Which indeed is the original, the etymological meaning of the Latin verb, insistere, “to place oneself upon, to set on a given location.”

 

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Published inMy reviews