Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Skip to content

The necessary reconstruction

Because it is so widespread, one has to dispel first a naive misconception. According to that view, the only talent needed for communicating science to the public is the ability to translate technical terms into words of the natural language. Indeed, simple and clear expression is required. If a necessity, it is nevertheless not sufficient.

To remove the technical wrappings surrounding a piece of knowledge does not magically turn it into an item for communication. There are other major obstacles to diffusion of knowledge outside the sphere of its origins. They are not removed by recourse to an interpreter, who will translate from scientific discourse into everyday language. The notion of a Third Man, of the popularizer as translator, is a myth. Too often, it is a mere screen for intellectual laziness, even more on the part of the emitter than on the part of the receiver of the message.

For this message to get through, a prior reconstruction is demanded. In order to induce and satisfy the interest of your public, you need to steer clear of the style of the initial message, that to fellow-scientists. It was couched in legalistic, argumentative, polemical, assertive or simply didactic terms. You have to renounce all of this usual rhetorical apparatus in favor of a simple narrative. Put another way, you should move from the objective to the subjective.

This is not the place to elaborate, but didacticism is the major culprit in the production of popularizations which are mediocre and which fail to hit their target. Narration is the most-traveled avenue for effective knowledge-sharing. “Imagine yourself explaining your work to your grandmother” is an excellent rule of thumb.

Indeed, it is more important to transmit the thrust of living science, its systematic self-doubt, the wonders of both nature and of making sense of it, than bits

Published inCommunicating Science