Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Skip to content

Impressions d’un passant à Liège

Dépossession

La langue wallonne est d’origine germanique, comme le picard, un parler apparenté. Elle résiste depuis des siècles à la pression du français, qui la contamine un peu. Ce fait de langue détermine le caractère liégeois. Outre une mauvaise maîtrise de la langue maternelle, ce peuple, assis entre les deux chaises de la Principauté d’Empire et de l’appartenance à la République du grand pays du Sud, a été chercher en Sicile sa représentation symbolique: les marionnettes siciliennes, contant les prouesses de l’empereur à la barbe fleurie (Charlemagne est né à Herstal, l’un des faubourgs actuels de Liège), se sont augmentées de Tchantchès, le héros liégeois, par essence le rebelle.

Le liégeois est en effet germanique d’aspect physique, et des traits superficiels de caractère que sont discipline et obéissance. Mais, sous cette écorce on ne peut plus trompeuse, la réalité profonde est celle d’un fier Latin, individualiste forcené, râleur et contestataire, volontiers anarchiste.

La fierté est le trait dominant, fierté d’être wallon, fierté d’être liégeois, d’appartenir à cette ville unique, conçue comme le centre du monde civilisé. Liège est, à ce titre, sœur de la Vienne de Robert Musil. Le complexe principautaire est une clé évidente du caractère liégeois, de comportements bizarres pour un étranger et que donc l’histoire, un passé glorieux, seule vient justifier.

Mais revenons à cette mauvaise maîtrise de la langue maternelle, bifide c’est le cas de le dire. Elle explique bien des comportements. Selon un dicton wallon, vâl mî di s’taire qui dè mâ pârlér. «Il vaut mieux se taire que de courir le risque d’une parole hors de propos.» Le Liégeois est ainsi fait qu’il admire, très sincèrement, les beaux parleurs (il s’en méfie, certes). Il a un cheveu sur la langue. Son manque d’habileté linguistique lui pèse. Il aimerait s’exprimer en français avec élégance, drôlerie et de manière imagée—toutes qualités qui sont celles de la langue wallonne. Mais il intériorise sa prétendue inférioroité ou infirmité linguistique d’une façon si contraignante qu’il en devient, quasiment, muet.

A l’école ou à l’université, cela rend le wallon passif devant le personnage qui parle français, là-bas sur la chaire, et dont il ne comprend qu’imparfaitement le langage. Il l’admire, sans trop le comprendre. Il ne parvient pas à l’émuler. L’outil analytique de la langue ne lui a pas été donné, dans sa famille ou à l’école primaire. Il en reste maladroit d’expression, écrite ou orale. Cette mauvaise maîtrise du français, langue maternelle, par des jeunes dont les grands parents parlaient encore le wallon, est l’une des principales causes d’échec des étudiants à l’université de Liège, encore aujourd’hui.

En son temps, elle fut notée par l’observateur si scrupuleux que fut Henri Michaux, qui se sentait invalide en français, de ce que le wallon avait été sa langue maternelle. [viii]

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Published inLiterature and Philosophy